Sprachpraxis 1 Französisch: Grammaire I (fran-SPR1.2) (050956)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Sprachpraktische Übung, 2 SWS, ECTS-Studium, ECTS-Credits: 2,5, Modul fran-SPR1
Zeit und Ort: Mi 8:30 - 10:00, LS10 - R.101
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-B-2F 1-2
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
Cours adapté aux étudiant.e.s Erasmus ayant au minimum un niveau B1 en français et en allemand.
- Inhalt
- Ce cours vous propose de revoir et dapprofondir les points de grammaire suivants:
- les prépositions et les adverbes de lieu et de temps
- larticle / le complément du nom
- ladjectif ladverbe
- le passé composé / les accords du participe passé
Ce cours est complété par deux cours facultatifs appelés Trainingskurs Grammaire I et Trainingskurs Grammaire II qui sont proposés chaque semestre. Le but de ces cours est de permettre aux étudiants d'acquérir des connaissances grammaticales approfondies et un niveau élevé de correction de la langue indispensables.
Certificat: test à la fin du semestre.
- Empfohlene Literatur
- Livre conseillé: Oberstufengrammatik Französisch von O.M. Blume /D. Kunert / W. Spengler (ISBN : 978-3125209329)
Sprachpraxis 1 Französisch: Phonétique (fran-SPR1.1) (050861)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Übung, 2 SWS, ECTS-Studium, ECTS-Credits: 2,5, fran-SPR1
Zeit und Ort: Mo 8:30 - 10:00, LS10 - R.101
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-B-2F 1
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
- Inhalt
- Après avoir défini les termes techniques de la phonétique et de la phonologie, laccent sera porté sur la transcription phonétique de mots puis de phrases entières. Les étudiants seront également invités à faire des exercices de prononciation et de compréhension orale dans le but daméliorer leur propre prononciation du français.
Un test oral, sous forme de podcast par exemple, aura lieu au cours du semestre.
Sprachpraxis 2 Französisch: Traduction allemand > français (Mittelkurs) (SPR2.2) (050890)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Übung, 2 SWS, ECTS-Studium, ECTS-Credits: 2,5, SPR2
Zeit und Ort: Mi 10:15 - 11:45, LS10 - R.101
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-B-2F 5
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
- Inhalt
- Traduction de textes journalistiques et littéraires de niveau moyen. Les participants prépareront régulièrement une traduction que nous corrigerons ensemble en cours. Une traduction d'essai correspondant à l'épreuve de traduction SPR2.2 sera proposée au cours du semestre.
Laccent sera mis sur les temps du passé. Nous (re)verrons ensemble aussi différents points de grammaire à travers des exercices de traduction grammaticale.
Il est vivement recommandé de participer au cours dentraînement Trainingskurs II et/ou III afin de combler certaines lacunes en grammaire.
Le cours Trainingskurs Traduction offre également la possibilité de sentraîner plus intensivement.
Prüfung (SPR2.2 Teilprüfung) : une traduction (avec dictionnaire unilingue français).
Sprachpraxis 4 Französisch: Modulabschlusskurs (MA/MEd) (fran-SPR4.3) (050904)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Übung, 2 SWS, ECTS-Studium, ECTS-Credits: 2,5, fran-SPR4
Zeit und Ort: Mo 10:15 - 11:45, LS10 - R.125
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
1. Prüfungstermin (Klausur am Ende der Vorlesungszeit eines Semesters): 15.7.2023, 8:30 - 14:00 Uhr, Raum LS10 - R.125 2. Prüfungstermin (Klausur zu Beginn der Vorlesungszeit des Folgesemesters): 9.10.2023, 8:30 - 14:00 Uhr, Raum LS10 - R.125
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-MA-2F 3
Franz-MEd-2F 4
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
- Inhalt
- Cours de préparation à trois épreuves partielles (traduction, grammaire, rédaction) que les participants passeront en contrôle continu dans le courant du semestre. En cas de mauvaise note à lépreuve de grammaire, il sera possible de passer un examen oral dont la note viendra remplacer celle de grammaire.
Pour vous préparer au mieux aux 3 ou, le cas échéant, aux 4 épreuves, nous vous conseillons de suivre en parallèle le Trainingskurs grammaire III.
Certificat
Note dau moins 4,0 en moyenne des trois épreuves (40% traduction, 40% rédaction, 20% grammaire ou le cas échéant oral)
Training 3 Französisch: Grammaire III (Niveau SPR4) (fran-SPR+) (051327)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Übung, 2 SWS, fran-SPR
Zeit und Ort: Fr 10:15 - 11:45, LS10 - R.134
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-MA-2F 1-4
Franz-MEd-2F 1-4
Rom-MA-1F 1-4
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
- Inhalt
- Programme :
Dans les trois cours d'entraînement laccent est mis sur la grammaire. Ces cours viennent compléter le cours de grammaire I, dans le but de permettre aux étudiants d'acquérir des connaissances grammaticales approfondies et un niveau élevé de correction de la langue à la fin de leurs études.
Le Trainingskurs III vise d'une part à approfondir les points vus dans les cours de grammaire I, Trainingskurs I et II. D'autre part des exercices de traduction de niveau Oberkurs permettent aux étudiants d'appliquer les acquis en contexte ou le cas échéant de constater (et combler) certaines lacunes. Le programme du cours est défini par les étudiants eux-mêmes. L'enseignante fournit le matériel pédagogique en fonction des besoins des participants.
Training 4 Französisch: Traduction (BA,MA/MEd) (fran-SPR+) (050960)
- Dozent/in
- Katia Macé
- Angaben
- Kurs, 2 SWS, fran-SPR
Zeit und Ort: Fr 8:30 - 10:00, LS10 - R.134
vom 9.4.2023 bis zum 9.7.2023
- Studienfächer / Studienrichtungen
- Franz-B-2F ab 2
Franz-MA-2F 3
Franz-MEd-2F 4
- Voraussetzungen / Organisatorisches
- Cours en présentiel. Le matériel sera mis à disposition sur OLAT.
- Inhalt
- Ce cours facultatif sadresse à tous les étudiants qui ont besoin de sentraîner à la traduction, peu importe leur niveau.
Selon les lacunes des participants, nous ferons de la traduction de phrases (traduction grammaticale) et de la traduction de textes de différents niveaux afin de pouvoir traiter un grand nombre de problèmes qui apparaissent souvent dans les examens de traduction.
|
|